Last news:
Cartes du Ciel is free software released under the terms of the
GNU General Public License \
Last news:
Cartes du Ciel is free software released under the terms of the
GNU General Public License \
Podeu contribuir en l'escriptura d'aquestes pàgines, principalment la documentació i les FAQ ( preguntes i respostes freqüents).
Us cal registrar-vos al registre abans de poder editar cap pàgina.
Contact Contacteu amb mi si voleu començar una traducció per a un nou llenguatge; cal que jo faci una inicialització prèvia abans.
Sisplau seguiu les següents regles_ per mantenir una certa homogeneïtat entre les diferents traduccions.
Comenceu llegint la documentació.
Aquesta web usa DokuWiki; hi ha algunes diferències en la sintaxi respecte d'altres wiki. La guia de sintaxi wiki:syntax dóna totes les informacions que calen.
Llavors aneu a pràctiques per confirmar la vostra traça.
Aprengueu de les pàgines existents
Tant de les pàgines en anglès com d'aquelles del vostre propi idioma, per no repetir el treball que ja estigui fet.
Useu el botó“Sitemat” al cap de la pàgina per explorar tots els continguts del lloc.
Les pàgines en anglès són la referència.
Podeu començar traduint-les al vostre idioma.
Si escriviu un text nou en un idioma diferent de l'anglès, serà bo que també escriviu el mateix text en anglès. Encara que el vostre anglès no sigui millor que el meu, o si useu un traductor automàtic, podrà ser corregit més endavant per un altre usuari.
Això és molt important! Si us oblideu d'actualitzar la pàgina en anglès, els altres editors no seran conscients dels canvis que heu fet en el vostre text.
Per començar una nova traducció d'una pàgina, comenceu a partir de la pàgina corresponent en anglès. Trieu el vostre idioma en el selector de dalt a la dreta de la pàgina. Obtindreu una pàgina buida i un missatge dient que aquesta pàgina encara no existeix. Feu clic al botó “Create this page” (“Crea aquesta pàgina”).
L'editor s'omple amb el text del primer llenguatge disponible, normalment català, ja que és el primer en l'ordre alfabètic. Podeu basar la vostra traducció en un altre llenguatge triant-lo de la caixa blava a dalt de l'editor.
Respecteu els espais de nom
Totes les pàgines per a un idioma estan agrupades per l'espai de nom, en: per a l'anglès i en:documentation per a la documentació en anglès.
No heu d'afegir pàgines d'un altre idioma en aquest espai de nom, sinó que m'heu de demanar que us en creï un de nou per al vostre idioma.
Totes les pàgines CAL que tinguin el nom anglès
Això és molt important per al bon funcionament del sistema de traducció wiki.
Si necessiteu afegir un enllaç, podeu fer-ho afegint-hi la traducció després de la barra | en l'enllaç, per exemple:
[[ru:documentation:start|Документация]]
.
És altament prioritari disposar d'una documentació completa en anglès més que no pas moltes traduccions d'una documentació incompleta.
Absteniu-vos d'incloure imatges que no siguin les angleses. Normalment les imatges de pantalla que s'usen com a il·lustració són les de la versió anglesa del programa. No és de gaire valor afegir imatges traduïdes i, a més, això augmentaria d'una manera inacceptable la mida de la documentació del paquet de descàrrega.
Useu imatges de mida petita
800×600 és la mida màxima per a una pantalla i el format ha de ser JPEG. Sempre que useu imatges reduïdes en el text, la vostra pàgina podrà ser llegida sense desplaçament en una pantalla de 800×600.
Mai no useu el caràcter “/” en un nom ni tan sols per separar la part de l'espai de nom. Això podria funcionar bé en la configuració actual del wiki, però el caràcter correcte és “:” com s'explica en la documentació de la sintaxi.
Useu la darrera versió de treball disponible del programa (snapshot) com a referència
El programa està en evolució i s'hi van afegint noves funcions. No dubteu a preguntar-me en cas de dubte.